Entre ou parmi?

Entre o parmi? Las dos se traducen por «entre», pero como sabemos cuando usar una y cuando usar otra?

ENTRE: 

  1. Se emplea para expresar el espacio que separa dos personas o cosas o una relación entre ellas.
  2. Se utiliza delante de dos nombres en singular o de un nombre en plural.
  3. Se puede utilizar también delante de un solo nombre en singular si este va precedido de «chaque».

Veamos algunos ejemplos:

-Marie est assise entre Françoise et Juliette.

-Le facteur passe tous les matins entre 9 heures et 11 heures.

-J’ai mis cette photo entre les pages de mon libre.

-Laissez un espace entre chaque paragraphe.

-Il y a souvent des problèmes entre eux.

-Il y a une grande similitude entre ces deux situations

PARMI:

Se utiliza para aislar o resaltar un elemento de un grupo. Va delante de un nombre en plural o de un nombre colectivo singular.

Ejemplos:

– Ce vase figure parmi les plus beaux de la collection du musée.

-Il déambula parmi la foule pendant un long moment.

Los únicos pronombres relativos con los que se puede emplear «parmi» son «lesquels» y «lesquelles».

-Les étudiants parmi lesquels j’ai vécu l’année dernière étaient très sympathiques. (No se puede decir «parmi qui«)

Anuncio publicitario

Autor: aprendefrancesavecplaisir

Título Nivel Avanzado C.1.2 EOI Málaga

Un comentario en “Entre ou parmi?”

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: